TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:48:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第九冊 No. 267《不退轉法輪經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ cửu sách No. 267《bất thoái chuyển pháp luân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 267 不退轉法輪經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 267 bất thoái chuyển pháp luân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 不退轉法輪經卷第三 bất thoái chuyển pháp luân Kinh quyển đệ tam     僧祐錄云安公涼土異經     Tăng Hữu lục vân an công lương độ dị Kinh     在北涼錄第二譯     tại Bắc Lương lục đệ nhị dịch   重釋二乘相品第四   trọng thích nhị thừa tướng phẩm đệ tứ 阿難如是。菩薩摩訶薩。現知明無明。 A-nan như thị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hiện tri minh vô minh 。 知行無行。知識知識相。知名色知名色相。 tri hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng 。tri thức tri thức tướng 。tri danh sắc tri danh sắc tướng 。 知六入知六入相。知觸知觸相。知受知受相。 tri lục nhập tri lục nhập tướng 。tri xúc tri xúc tướng 。tri thọ/thụ tri thọ/thụ tướng 。 知愛知愛相。知取知取相。知有知有相。知生知生相。 tri ái tri ái tướng 。tri thủ tri thủ tướng 。tri hữu tri hữu tướng 。tri sanh tri sanh tướng 。 知老死知老死相。修集現見名辟支佛。 tri lão tử tri lão tử tướng 。tu tập hiện kiến danh Bích Chi Phật 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  現見無明  而無所知  亦無成就  hiện kiến vô minh   nhi vô sở tri   diệc vô thành tựu  如水中影  明亦不動  不著於法  như thủy trung ảnh   minh diệc bất động   bất trước ư Pháp  若不著法  是名明相  無明如空  nhược/nhã bất trước pháp   thị danh minh tướng   vô minh như không  一切法相  到於現見  是名緣覺  nhất thiết pháp tướng   đáo ư hiện kiến   thị danh duyên giác  若說諸行  非內非外  亦非從佛  nhược/nhã thuyết chư hạnh   phi nội phi ngoại   diệc phi tùng Phật  而起於行  是行假名  決定非有  nhi khởi ư hạnh/hành/hàng   thị hạnh/hành/hàng giả danh   quyết định phi hữu  無生無滅  猶如虛空  到此現見  vô sanh vô diệt   do như hư không   đáo thử hiện kiến  菩薩無畏  是名正覺  緣覺難思  Bồ Tát vô úy   thị danh chánh giác   duyên giác nạn/nan tư  知一切法  皆如幻化  明如幻已  tri nhất thiết pháp   giai như huyễn hóa   minh như huyễn dĩ  是名現見  不如實知  是識行處  thị danh hiện kiến   bất như thật tri   thị thức hành xử  是想分別  知識法空  識智非智  thị tưởng phân biệt   tri thức pháp không   thức trí phi trí  一切不著  若知於法  識如幻想  nhất thiết bất trước   nhược/nhã tri ư Pháp   thức như huyễn tưởng  名色因緣  皆有為相  無決定體  danh sắc nhân duyên   giai hữu vi tướng   vô quyết định thể  亦無成就  離於六入  說六入相  diệc vô thành tựu   ly ư lục nhập   thuyết lục nhập tướng  言說音聲  體性皆空  觸無因緣  ngôn thuyết âm thanh   thể tánh giai không   xúc vô nhân duyên  從六入生  分別是觸  如幻皆空  tùng lục nhập sanh   phân biệt thị xúc   như huyễn giai không  是觸無體  從妄想生  觸無真實  thị xúc vô thể   tùng vọng tưởng sanh   xúc vô chân thật  亦無住處  現見於觸  知無觸相  diệc vô trụ xứ/xử   hiện kiến ư xúc   tri vô xúc tướng  成就厭離  名辟支佛  若證於受  thành tựu yếm ly   danh Bích Chi Phật   nhược/nhã chứng ư thọ/thụ  不堅如泡  性相皆空  究竟無實  bất kiên như phao   tánh tướng giai không   cứu cánh vô thật  斷於愛結  得無愛法  得盡諸欲  đoạn ư ái kết   đắc vô ái Pháp   đắc tận chư dục  是名緣覺  分別於取  空無所有  thị danh duyên giác   phân biệt ư thủ   không vô sở hữu  如熱時炎  無有成就  無有作想  như nhiệt thời viêm   vô hữu thành tựu   vô hữu tác tưởng  生想亦爾  知生體性  空寂無有  sanh tưởng diệc nhĩ   tri sanh thể tánh   không tịch vô hữu  得離於老  亦不畏死  無所成就  đắc ly ư lão   diệc bất úy tử   vô sở thành tựu  不受後有  現見此法  無所依止  bất thọ/thụ hậu hữu   hiện kiến thử pháp   vô sở y chỉ  以緣覺聲  實修菩薩  dĩ duyên giác thanh   thật tu Bồ Tát 阿難汝今當知。 A-nan nhữ kim đương tri 。 是如來等正覺為諸菩薩摩訶薩方便說辟支佛。爾時阿難。即從坐起。 thị Như Lai đẳng chánh giác vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện thuyết Bích Chi Phật 。nhĩ thời A-nan 。tức tùng tọa khởi 。 整其衣服。合掌向佛。而說偈言。 chỉnh kỳ y phục 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  涅槃非涅槃  救度於世間  Niết-Bàn phi Niết-Bàn   cứu độ ư thế gian  猶如空中結  以空而自解  do như không trung kết/kiết   dĩ không nhi tự giải  若能如是說  亦名有所說  nhược/nhã năng như thị thuyết   diệc danh hữu sở thuyết  世尊善方便  而說無著法  Thế Tôn thiện phương tiện   nhi thuyết Vô Trước Pháp 爾時阿難說是偈已白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan thuyết thị kệ dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切世間愚癡所蔽而自欺誑。不解如來作假名說。 nhất thiết thế gian ngu si sở tế nhi tự khi cuống 。bất giải Như Lai tác giả danh thuyết 。 信行法行八輩等法。 tín hạnh/hành/hàng Pháp hành bát bối đẳng Pháp 。 須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢聲聞緣覺。爾時佛告阿難。 Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán Thanh văn Duyên giác 。nhĩ thời Phật cáo A-nan 。 汝於過去佛不忘假名植諸善根。以善解假名故。 nhữ ư quá khứ Phật bất vong giả danh thực chư thiện căn 。dĩ thiện giải giả danh cố 。 不為愚闇之所劫奪。何以故。假名諸法。 bất vi/vì/vị ngu ám chi sở kiếp đoạt 。hà dĩ cố 。giả danh chư Pháp 。 如幻如水中影如熱時焰如呼聲響。如是假名。 như huyễn như thủy trung ảnh như nhiệt thời diệm như hô thanh hưởng 。như thị giả danh 。 阿難汝今當知。不為諸惡之所侵害。 A-nan nhữ kim đương tri 。bất vi/vì/vị chư ác chi sở xâm hại 。 具足莊嚴而自莊嚴。能知諸法假名因緣。無所忘失成就精進。 cụ túc trang nghiêm nhi tự trang nghiêm 。năng tri chư Pháp giả danh nhân duyên 。vô sở vong thất thành tựu tinh tấn 。 而亦不取精進之相。無有忘失。 nhi diệc bất thủ tinh tấn chi tướng 。vô hữu vong thất 。 得最勝智亦不取智相。爾時世尊。即說偈言。 đắc tối thắng trí diệc bất thủ trí tướng 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  愚癡諸眾生  懈怠少智者  ngu si chư chúng sanh   giải đãi thiểu trí giả  則不知假名  應當勤精進  tức bất tri giả danh   ứng đương cần tinh tấn  能解於假名  如實知諸陰  năng giải ư giả danh   như thật tri chư uẩn  救度於世間  令得真實智  cứu độ ư thế gian   lệnh đắc chân thật trí  知假名空已  便即菩提覺  tri giả danh không dĩ   tiện tức Bồ-đề giác  亦不得菩提  是名說菩提  diệc bất đắc Bồ-đề   thị danh thuyết Bồ-đề  假名即空相  空不能知空  giả danh tức không tướng   không bất năng trai không  空但有音聲  離一切諍論  không đãn hữu âm thanh   ly nhất thiết tranh luận  顯示如是義  於空無所取  hiển thị như thị nghĩa   ư không vô sở thủ  亦無可證處  云何有得者  diệc vô khả chứng xứ/xử   vân hà hữu đắc giả  是名為空空  thị danh vi/vì/vị không không 如是阿難當知。空法甚深無量。 như thị A-nan đương tri 。không pháp thậm thâm vô lượng 。 不生放逸亦無所失。是名說辟支佛具足行地。 bất sanh phóng dật diệc vô sở thất 。thị danh thuyết Bích Chi Phật cụ túc hạnh/hành/hàng địa 。 爾時眾中有五百億比丘皆得信行。 nhĩ thời chúng trung hữu ngũ bách ức Tỳ-kheo giai đắc tín hạnh/hành/hàng 。 從座而起在世尊前。俱說偈言。 tùng tọa nhi khởi tại Thế Tôn tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  離疑得正智  救世無上主  ly nghi đắc chánh trí   cứu thế vô thượng chủ  世尊說假名  信行住菩提  Thế Tôn thuyết giả danh   tín hạnh/hành/hàng trụ/trú Bồ-đề 爾時眾中。復有五百億法行比丘。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ ngũ bách ức Pháp hành Tỳ-kheo 。 聞說偈已。從座而起。整其衣服。俱說偈言。 văn thuyết kệ dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。chỉnh kỳ y phục 。câu thuyết kệ ngôn 。  我等除疑惑  菩提之照明  ngã đẳng trừ nghi hoặc   Bồ-đề chi chiếu minh  如來說假法  法行住菩提  Như Lai thuyết giả pháp   Pháp hành trụ/trú Bồ-đề 爾時眾中。復有十億八輩比丘。聞說偈已。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ thập ức bát bối Tỳ-kheo 。văn thuyết kệ dĩ 。 從座而起。住於佛前。俱說偈言。 tùng tọa nhi khởi 。trụ/trú ư Phật tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  我先離疑悔  久修於八輩  ngã tiên ly nghi hối   cửu tu ư bát bối  如來說假名  八輩住菩提  Như Lai thuyết giả danh   bát bối trụ/trú Bồ-đề 爾時眾中。復有十億須陀洹。聞說偈已。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ thập ức Tu đà Hoàn 。văn thuyết kệ dĩ 。 從座而起。住於佛前。俱說偈言。 tùng tọa nhi khởi 。trụ/trú ư Phật tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  我今蒙照明  救世之聖主  ngã kim mông chiếu minh   cứu thế chi thánh chủ  知佛所說法  開示於假名  tri Phật sở thuyết pháp   khai thị ư giả danh 爾時眾中。復有二百五萬斯陀含比丘。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ nhị bách ngũ vạn Tư đà hàm Tỳ-kheo 。 聞說偈已。從座而起。住於佛前。俱說偈言。 văn thuyết kệ dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。trụ/trú ư Phật tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  我先有取著  而得斯陀含  ngã tiên hữu thủ trước   nhi đắc Tư đà hàm  今離諸妄想  寂靜無戲論  kim ly chư vọng tưởng   tịch tĩnh vô hí luận 爾時眾中。復有十億阿那含。聞說偈已。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ thập ức A-na-hàm 。văn thuyết kệ dĩ 。 從座而起。住於佛前。俱說偈言。 tùng tọa nhi khởi 。trụ/trú ư Phật tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  救世無上尊  令我離戲論  cứu thế vô thượng tôn   lệnh ngã ly hí luận  拔離果想已  照明菩提道  bạt ly quả tưởng dĩ   chiếu minh Bồ-đề đạo 爾時眾中。復有三十五億比丘。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ tam thập ngũ ức Tỳ-kheo 。 皆住四禪得阿羅漢。聞說偈已。從座而起。住於佛前。 giai trụ/trú tứ Thiền đắc A-la-hán 。văn thuyết kệ dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。trụ/trú ư Phật tiền 。 俱說偈言。 câu thuyết kệ ngôn 。  我今得離垢  自證於無餘  ngã kim đắc ly cấu   tự chứng ư vô dư  諸乘入一乘  如幻無決定  chư thừa nhập nhất thừa   như huyễn vô quyết định 爾時眾中。復有二萬比丘。聞說偈已。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ nhị vạn Tỳ-kheo 。văn thuyết kệ dĩ 。 從座而起。住於佛前。俱說偈言。 tùng tọa nhi khởi 。trụ/trú ư Phật tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  我本著妄說  世尊說假名  ngã bổn trước/trứ vọng thuyết   Thế Tôn thuyết giả danh  自謂為聲聞  住於假名法  tự vị vi/vì/vị Thanh văn   trụ/trú ư giả danh Pháp 爾時眾中。復有五千比丘。住辟支佛乘。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ ngũ thiên Tỳ-kheo 。trụ/trú Bích Chi Phật thừa 。 聞是偈已。從座而起。住於佛前。俱說偈言。 văn thị kệ dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。trụ/trú ư Phật tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  我今得現見  為緣覺菩提  ngã kim đắc hiện kiến   vi/vì/vị duyên giác Bồ-đề  如來說假名  緣覺不思議  Như Lai thuyết giả danh   duyên giác bất tư nghị 爾時眾中。復有百萬比丘尼。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ bách vạn Tì-kheo-ni 。 取須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢果想。聞說偈已。從座而起。 thủ Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán quả tưởng 。văn thuyết kệ dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。 住於佛前。俱說偈言。 trụ/trú ư Phật tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  願於女身相  皆入平等法  nguyện ư nữ thân tướng   giai nhập bình đẳng pháp  世尊無異說  照明為最上  Thế Tôn vô dị thuyết   chiếu minh vi/vì/vị tối thượng 爾時眾中。復有八百億萬優婆塞優婆夷。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ bát bách ức vạn ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 皆作須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢果想。 giai tác Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán quả tưởng 。 聞說偈已。從座而起。住於佛前。而說偈言。 văn thuyết kệ dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。trụ/trú ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今心無垢  淨如毘琉璃  ngã kim tâm vô cấu   tịnh như Tì lưu ly  今始名出家  得住於佛法  kim thủy danh xuất gia   đắc trụ ư Phật Pháp 爾時虛空中。有六十億那由他諸天。 nhĩ thời hư không trung 。hữu lục thập ức na-do-tha chư Thiên 。 以天曼陀羅華而散佛上。於如來前。俱說偈言。 dĩ Thiên mạn đà la hoa nhi tán Phật thượng 。ư Như Lai tiền 。câu thuyết kệ ngôn 。  我先取乘想  貪著於諸果  ngã tiên thủ thừa tưởng   tham trước ư chư quả  我今悉捨離  始覺菩提道  ngã kim tất xả ly   thủy giác Bồ-đề đạo   不退轉法輪經除想品第五   bất thoái chuyển pháp luân Kinh trừ tưởng phẩm đệ ngũ 爾時眾中。復有無量百千阿羅漢。舍利弗。 nhĩ thời chúng trung 。phục hưũ vô lượng bách thiên A-la-hán 。Xá-lợi-phất 。 大目揵連。須菩提。阿那律。阿(少/兔)樓馱。劫賓那。 Đại Mục-kiền-liên 。Tu-bồ-đề 。A-na-luật 。a (Nậu )A-nậu-lâu-đà 。Kiếp-tân-na 。 憍梵波提。而為上首。從座而起整其衣服。 Kiều-Phạm-Ba-Đề 。nhi vi thượng thủ 。tùng tọa nhi khởi chỉnh kỳ y phục 。 住世尊前曲躬恭敬。白佛言。世尊。 trụ/trú Thế Tôn tiền khúc cung cung kính 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今發真實願。離於妄想摧伏眾魔。具足五逆具足五欲。 ngã kim phát chân thật nguyện 。ly ư vọng tưởng tồi phục chúng ma 。cụ túc ngũ nghịch cụ túc ngũ dục 。 具足邪見離於正見。斷於無量眾生命者。 cụ túc tà kiến ly ư chánh kiến 。đoạn ư vô lượng chúng sanh mạng giả 。 我今當令悉成菩提入無餘涅槃。 ngã kim đương lệnh tất thành Bồ-đề nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 爾時世尊默然而住。無量百千在會大眾皆生疑惑。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。vô lượng bách thiên tại hội Đại chúng giai sanh nghi hoặc 。 何故爾耶。而今我等盡皆盲冥無所覺知。 hà cố nhĩ da 。nhi kim ngã đẳng tận giai manh minh vô sở giác tri 。 諸阿羅漢尚作是說。何況凡夫。各坐一處而不動搖。 chư A-la-hán thượng tác thị thuyết 。hà huống phàm phu 。các tọa nhất xứ/xử nhi bất động dao 。 一切坐者不能得起。若有立者亦不能坐。 nhất thiết tọa giả bất năng đắc khởi 。nhược hữu lập giả diệc bất năng tọa 。 皆言何故作如是說。爾時阿難。 giai ngôn hà cố tác như thị thuyết 。nhĩ thời A-nan 。 即為大眾百千萬億眾生故。以佛神力令自知心亦知他心。 tức vi/vì/vị Đại chúng bách thiên vạn ức chúng sanh cố 。dĩ Phật thần lực lệnh tự tri tâm diệc tri tha tâm 。 問文殊師利言。如是大眾百千億等。 vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị Đại chúng bách thiên ức đẳng 。 聞諸羅漢作是說已皆生疑惑。唯願文殊。 văn chư La-hán tác thị thuyết dĩ giai sanh nghi hoặc 。duy nguyện Văn Thù 。 為我分別說其因緣。爾時如來默然而住。 vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết kỳ nhân duyên 。nhĩ thời Như Lai mặc nhiên nhi trụ/trú 。 文殊師利告阿難言。是不退轉地菩薩。 Văn-thù-sư-lợi cáo A-nan ngôn 。thị bất thoái chuyển địa Bồ Tát 。 見諸大德因緣故作如是說。阿難言。文殊師利。 kiến chư Đại Đức nhân duyên cố tác như thị thuyết 。A-nan ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 不退轉地是菩提耶。文殊師利答言。如是如是。 bất thoái chuyển địa thị Bồ-đề da 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。như thị như thị 。 不退轉地是諸大德菩提。阿難問言。 bất thoái chuyển địa thị chư Đại Đức Bồ-đề 。A-nan vấn ngôn 。 諸尊者何故作如是說。爾時文殊師利語阿難言。無明為母。 chư Tôn-Giả hà cố tác như thị thuyết 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ngữ A-nan ngôn 。vô minh vi/vì/vị mẫu 。 從行生愛究竟滅盡悉除怨害。倒想為父。 tùng hạnh/hành/hàng sanh ái cứu cánh diệt tận tất trừ oán hại 。đảo tưởng vi/vì/vị phụ 。 離於顛倒除滅欲愛。作阿羅漢堅固不壞。 ly ư điên đảo trừ diệt dục ái 。tác A-la-hán kiên cố bất hoại 。 盡凡夫想及以僧想。壞是想故能修一切無壞法想。 tận phàm phu tưởng cập dĩ tăng tưởng 。hoại thị tưởng cố năng tu nhất thiết vô hoại pháp tưởng 。 乃至不取如來之想。習學無生究竟永離。 nãi chí bất thủ Như Lai chi tưởng 。tập học vô sanh cứu cánh vĩnh ly 。 尊者阿難。諸大德作如是說。我今云何具足五逆。 Tôn-Giả A-nan 。chư Đại Đức tác như thị thuyết 。ngã kim vân hà cụ túc ngũ nghịch 。 何以故。無來去想。是故名為具足五逆。 hà dĩ cố 。vô lai khứ tưởng 。thị cố danh vi cụ túc ngũ nghịch 。 又阿難言。何者為五欲。是諸比丘。知於五欲。 hựu A-nan ngôn 。hà giả vi/vì/vị ngũ dục 。thị chư Tỳ-kheo 。tri ư ngũ dục 。 如夢如幻如水上泡如呼聲響。如是智慧具足。 như mộng như huyễn như thủy thượng phao như hô thanh hưởng 。như thị trí tuệ cụ túc 。 云何具足智慧不增不減。 vân hà cụ túc trí tuệ bất tăng bất giảm 。 云何五欲亦不增不減。何以故。如是五欲究竟無體無相。 vân hà ngũ dục diệc bất tăng bất giảm 。hà dĩ cố 。như thị ngũ dục cứu cánh vô thể vô tướng 。 如實知已。即五欲相得證智慧。是故名為具足五欲。 như thật tri dĩ 。tức ngũ dục tướng đắc chứng trí tuệ 。thị cố danh vi cụ túc ngũ dục 。 以是義故。諸大德作如是說。我今具足五欲。 dĩ thị nghĩa cố 。chư Đại Đức tác như thị thuyết 。ngã kim cụ túc ngũ dục 。 阿難。何者是具足邪見離於正見。 A-nan 。hà giả thị cụ túc tà kiến ly ư chánh kiến 。 於一切法而皆取著。是名邪見。邪見者是虛妄想。 ư nhất thiết Pháp nhi giai thủ trước 。thị danh tà kiến 。tà kiến giả thị hư vọng tưởng 。 一切諸法非依非無依。猶如虛空無歸無依。 nhất thiết chư pháp phi y phi vô y 。do như hư không vô quy vô y 。 何以故。一切法無實可得。應如是知。 hà dĩ cố 。nhất thiết pháp vô thật khả đắc 。ưng như thị tri 。 一切法皆悉平等。除其等想。是名正見。何以故。 nhất thiết pháp giai tất bình đẳng 。trừ kỳ đẳng tưởng 。thị danh chánh kiến 。hà dĩ cố 。 如是等想。即是惡想。以是義故。諸大德比丘。 như thị đẳng tưởng 。tức thị ác tưởng 。dĩ thị nghĩa cố 。chư Đại Đức Tỳ-kheo 。 不見等想。亦不見惡想。何以故。盡一切想。 bất kiến đẳng tưởng 。diệc bất kiến ác tưởng 。hà dĩ cố 。tận nhất thiết tưởng 。 名佛菩提。逮菩提已。而亦不見少法可得。阿難。 danh Phật Bồ-đề 。đãi Bồ-đề dĩ 。nhi diệc bất kiến thiểu Pháp khả đắc 。A-nan 。 以是因緣。大德比丘作如是說。 dĩ thị nhân duyên 。Đại Đức Tỳ-kheo tác như thị thuyết 。 離於正見具足邪見。阿難。何以故。是諸比丘言。 ly ư chánh kiến cụ túc tà kiến 。A-nan 。hà dĩ cố 。thị chư Tỳ-kheo ngôn 。 我今實斷百千眾生命。諸大德出是語時。百千萬億諸天。 ngã kim thật đoạn bách thiên chúng sanh mạng 。chư Đại Đức xuất thị ngữ thời 。bách thiên vạn ức chư Thiên 。 聞如是說。皆即得解諸法。 Văn như thị thuyết 。giai tức đắc giải chư Pháp 。 如夢如幻如水中影如呼聲響。得如是解已。 như mộng như huyễn như thủy trung ảnh như hô thanh hưởng 。đắc như thị giải dĩ 。 便斷眾生丈夫壽命及人等想。亦即得解脫無有種。 tiện đoạn chúng sanh trượng phu thọ mạng cập nhân đẳng tưởng 。diệc tức đắc giải thoát vô hữu chủng 。 於菩提善根一切諸法。皆無起無作無所修習。 ư Bồ-đề thiện căn nhất thiết chư pháp 。giai vô khởi vô tác vô sở tu tập 。 聞說假名深信無疑。及優婆塞優婆夷等。 văn thuyết giả danh thâm tín vô nghi 。cập ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng 。 皆悉除斷眾生丈夫壽命及人等想。除是想已。 giai tất trừ đoạn chúng sanh trượng phu thọ mạng cập nhân đẳng tưởng 。trừ thị tưởng dĩ 。 便得不復數數受生。何以故。 tiện đắc bất phục sát sát thọ sanh 。hà dĩ cố 。 斷除眾生丈夫壽命人及餓鬼想。有是想故數受生死。離是想已。 đoạn trừ chúng sanh trượng phu thọ mạng nhân cập ngạ quỷ tưởng 。hữu thị tưởng cố số thọ sanh tử 。ly thị tưởng dĩ 。 即得究竟自證無生。以是因緣。諸大德。 tức đắc cứu cánh tự chứng vô sanh 。dĩ thị nhân duyên 。chư Đại Đức 。 如是方便善說假名。言斷無量眾生之命。 như thị phương tiện thiện thuyết giả danh 。ngôn đoạn vô lượng chúng sanh chi mạng 。 是故說言具足得佛菩提。我今於無餘涅槃而般涅槃。 thị cố thuyết ngôn cụ túc đắc Phật Bồ-đề 。ngã kim ư Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 得佛相好。以是教化無量百千萬億眾生。 đắc Phật tướng hảo 。dĩ thị giáo hóa vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh 。 滅諸結使如佛所證。何以故。 diệt chư kết/kiết sử như Phật sở chứng 。hà dĩ cố 。 令諸眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。得無生忍已令得菩提。 lệnh chư chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đắc vô sanh nhẫn dĩ lệnh đắc Bồ-đề 。 亦不捨煩惱。不近佛法。 diệc bất xả phiền não 。bất cận Phật Pháp 。 從意生煩惱盡滅無餘。以是因緣。諸大德皆言。我今得到菩提。 tùng ý sanh phiền não tận diệt vô dư 。dĩ thị nhân duyên 。chư Đại Đức giai ngôn 。ngã kim đắc đáo Bồ-đề 。 阿難。是故今者名為無生。何以故。 A-nan 。thị cố kim giả danh vi vô sanh 。hà dĩ cố 。 如是善男子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。 như thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 照明諸法。發菩提心已。亦無所得。 chiếu minh chư Pháp 。phát Bồ-đề tâm dĩ 。diệc vô sở đắc 。 離菩提相及一切法相。於無餘涅槃入般涅槃。阿難。 ly Bồ-đề tướng cập nhất thiết pháp tướng 。ư Vô-Dư Niết-Bàn nhập Bát Niết Bàn 。A-nan 。 如是族姓男女乘菩薩乘。不以見日而生晝想。 như thị tộc tính nam nữ thừa Bồ-tát thừa 。bất dĩ kiến nhật nhi sanh trú tưởng 。 凡夫愚人若見日時便作日想。則非智者。何以故。 phàm phu ngu nhân nhược/nhã kiến nhật thời tiện tác nhật tưởng 。tức phi trí giả 。hà dĩ cố 。 阿難。若日有體非虛妄者。則可積聚。 A-nan 。nhược/nhã nhật hữu thể phi hư vọng giả 。tức khả tích tụ 。 以虛妄故。亦無過去未來。夜亦如是。若日作日想。 dĩ hư vọng cố 。diệc vô quá khứ vị lai 。dạ diệc như thị 。nhược/nhã nhật tác nhật tưởng 。 夜作夜想。則是凡愚妄想所見。阿難。是菩薩乘。 dạ tác dạ tưởng 。tức thị phàm ngu vọng tưởng sở kiến 。A-nan 。thị Bồ-tát thừa 。 修行阿耨多羅三藐三菩提。有善知識。 tu hành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hữu thiện tri thức 。 不應晝生晝想夜生夜想。何以故。離一切想。 bất ưng trú sanh trú tưởng dạ sanh dạ tưởng 。hà dĩ cố 。ly nhất thiết tưởng 。 能住菩提如來之道。爾時文殊師利。而說偈言。 năng trụ Bồ-đề Như Lai chi đạo 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  無明以為母  從行之所生  vô minh dĩ vi/vì/vị mẫu   tùng hạnh/hành/hàng chi sở sanh  若斷其根本  是名為除害  nhược/nhã đoạn kỳ căn bản   thị danh vi/vì/vị trừ hại  喜愛諸倒想  是說名為父  hỉ ái chư đảo tưởng   thị thuyết danh vi phụ  若能如實知  究竟無所有  nhược/nhã năng như thật tri   cứu cánh vô sở hữu  知彼悉虛妄  則斷諸根本  tri bỉ tất hư vọng   tức đoạn chư căn bổn  無緣亦無住  是說名除害  vô duyên diệc vô trụ   thị thuyết danh trừ hại  若說諸羅漢  凡夫不思議  nhược/nhã thuyết chư La-hán   phàm phu bất tư nghị  如實不壞相  是滅名究竟  như thật bất hoại tướng   thị diệt danh cứu cánh  我本著僧想  如實知是已  ngã bổn trước/trứ tăng tưởng   như thật tri thị dĩ  諸法皆無壞  亦令一切聞  chư Pháp giai vô hoại   diệc lệnh nhất thiết văn  先取於如來  是名為虛妄  tiên thủ ư Như Lai   thị danh vi/vì/vị hư vọng  知彼無異想  平等同一空  tri bỉ vô dị tưởng   bình đẳng đồng nhất không  拔斷其根本  是名無生智  bạt đoạn kỳ căn bản   thị danh vô sanh trí  若能如是說  顯現禪定力  nhược/nhã năng như thị thuyết   hiển hiện Thiền định lực  若說具諸欲  如是五名字  nhược/nhã thuyết cụ chư dục   như thị ngũ danh tự  能離如是想  猶如於幻夢  năng ly như thị tưởng   do như ư huyễn mộng  不增亦不減  是名具五欲  bất tăng diệc bất giảm   thị danh cụ ngũ dục  在於救世前  彼作如是說  tại ư cứu thế tiền   bỉ tác như thị thuyết  知欲本性空  猶如夢化相  tri dục bổn tánh không   do như mộng hóa tướng  畢竟無有生  具足如實智  tất cánh vô hữu sanh   cụ túc như thật trí  知諸邪見過  虛妄生分別  tri chư tà kiến quá/qua   hư vọng sanh phân biệt  以此究竟智  一切皆具足  dĩ thử cứu cánh trí   nhất thiết giai cụ túc  虛妄無取著  離於和合相  hư vọng vô thủ trước/trứ   ly ư hòa hợp tướng  如是善知已  無相無所有  như thị thiện tri dĩ   vô tướng vô sở hữu  同智一切過  邪見正見等  đồng trí nhất thiết quá/qua   tà kiến chánh kiến đẳng  逮得真實法  邪正相俱滅  đãi đắc chân thật Pháp   tà chánh tướng câu diệt  眾生生死想  愚癡妄分別  chúng sanh sanh tử tưởng   ngu si vọng phân biệt  若不得眾生  則無有生死  nhược/nhã bất đắc chúng sanh   tức vô hữu sanh tử  眾生多方便  捨離於命想  chúng sanh đa phương tiện   xả ly ư mạng tưởng  遠離是想已  知命想最惡  viễn ly thị tưởng dĩ   tri mạng tưởng tối ác  若離眾生想  分別壽命等  nhược/nhã ly chúng sanh tưởng   phân biệt thọ mạng đẳng  斷多眾生命  是彼之所說  đoạn đa chúng sanh mạng   thị bỉ chi sở thuyết  捨離於死想  愚癡所分別  xả ly ư tử tưởng   ngu si sở phân biệt  究竟得無生  是名為實法  cứu cánh đắc vô sanh   thị danh vi/vì/vị thật Pháp  滅除諸結使  得證於無相  diệt trừ chư kết/kiết sử   đắc chứng ư vô tướng  菩提無有色  無滅亦無果  Bồ-đề vô hữu sắc   vô diệt diệc vô quả  魔怨不能障  自覺於菩提  ma oán bất năng chướng   tự giác ư Bồ-đề  諸法無諍論  無生性寂滅  chư Pháp vô tránh luận   vô sanh tánh tịch diệt 爾時文殊師利說是偈已。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi thuyết thị kệ dĩ 。 如是無量百千眾生除諸疑悔。離疑悔已心生歡喜得法照明。 như thị vô lượng bách thiên chúng sanh trừ chư nghi hối 。ly nghi hối dĩ tâm sanh hoan hỉ đắc pháp chiếu minh 。 各脫上服供養文殊師利。作如是言。 các thoát thượng phục cúng dường Văn-thù-sư-lợi 。tác như thị ngôn 。 能令我等皆得此法悉作是說。亦令眾生心證諸法。 năng lệnh ngã đẳng giai đắc thử pháp tất tác thị thuyết 。diệc lệnh chúng sanh tâm chứng chư Pháp 。 皆得如彼文殊師利所解實相。 giai đắc như bỉ Văn-thù-sư-lợi sở giải thật tướng 。 爾時阿難白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何如是百千萬億眾生皆生疑悔。何故如來不自為說令斷疑悔。 vân hà như thị bách thiên vạn ức chúng sanh giai sanh nghi hối 。hà cố Như Lai bất tự vi/vì/vị thuyết lệnh đoạn nghi hối 。 於是佛告阿難言。如是百千萬億眾生。 ư thị Phật cáo A-nan ngôn 。như thị bách thiên vạn ức chúng sanh 。 皆從文殊師利發菩提心。於文殊師利而得調伏。阿難復言。 giai tùng Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm 。ư Văn-thù-sư-lợi nhi đắc điều phục 。A-nan phục ngôn 。 皆得阿耨多羅三藐三菩提耶。佛言如是。 giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。Phật ngôn như thị 。 阿難。 A-nan 。 一切眾生皆不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。何以故。皆由文殊師利善知識故。 nhất thiết chúng sanh giai Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。giai do Văn-thù-sư-lợi thiện tri thức cố 。 阿難言。如是等諸比丘。 A-nan ngôn 。như thị đẳng chư Tỳ-kheo 。 信行法行須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢聲聞辟支佛想盡。 tín hạnh/hành/hàng Pháp hành Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán Thanh văn Bích Chi Phật tưởng tận 。 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提耶。佛言。有難信者。 Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。Phật ngôn 。hữu nạn/nan tín giả 。 少智下劣者。懈怠懶惰少精進者。 thiểu trí hạ liệt giả 。giải đãi lại nọa thiểu tinh tấn giả 。 貪嗜飲食近於五欲。樂處憒閙心不遠離。 tham thị ẩm thực cận ư ngũ dục 。lạc/nhạc xứ/xử hội náo tâm bất viễn ly 。 忘失正念無智慧者。心無正定常驚亂者。增上慢者。 vong thất chánh niệm vô trí tuệ giả 。tâm vô chánh định thường kinh loạn giả 。tăng thượng mạn giả 。 取著增上慢者。貪著己身樂於壽命不觀無常。 thủ trước tăng thượng mạn giả 。tham trước kỷ thân lạc/nhạc ư thọ mạng bất quán vô thường 。 多諸貪嫉愚癡無智。毀破禁戒心生惱害。 đa chư tham tật ngu si vô trí 。hủy phá cấm giới tâm sanh não hại 。 於佛法中起於疑惑。見無智者。 ư Phật Pháp trung khởi ư nghi hoặc 。kiến vô trí giả 。 近惡知識遠離善知識。亦不恭敬善知識。不學般若波羅蜜。 cận ác tri thức viễn ly thiện tri thức 。diệc bất cung kính thiện tri thức 。bất học Bát-nhã Ba-la-mật 。 不修陀羅尼諸經之王。常起妄見。 bất tu Đà-la-ni chư Kinh chi Vương 。thường khởi vọng kiến 。 著妄見已得於惡師貪樂衣鉢。於和上阿闍梨無恭敬心。 trước/trứ vọng kiến dĩ đắc ư ác sư tham lạc/nhạc y bát 。ư hòa thượng A-xà-lê vô cung kính tâm 。 亦不樂親近。於初中後夜心生懈怠。 diệc bất lạc/nhạc thân cận 。ư sơ trung hậu dạ tâm sanh giải đãi 。 兩舌難信好喜妄語。惡口貪嫉親近邪見。 lưỡng thiệt nạn/nan tín hảo hỉ vọng ngữ 。ác khẩu tham tật thân cận tà kiến 。 習邪見已常修邪觀不好學戒。心無慚愧無所顧畏。 tập tà kiến dĩ thường tu tà quán bất hảo học giới 。tâm vô tàm quý vô sở cố úy 。 親近愚癡樂行外道。 thân cận ngu si lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ngoại đạo 。 不信空無相無願無生無滅。於一切法不生信心。阿難。 bất tín không vô tướng vô nguyện vô sanh vô diệt 。ư nhất thiết pháp bất sanh tín tâm 。A-nan 。 如是人等難可解悟。 như thị nhân đẳng nạn/nan khả giải ngộ 。 爾時世尊默然而住。是時阿難承佛神力。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời A-nan thừa Phật thần lực 。 問文殊師利言。如來何故默然而住。 vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Như Lai hà cố mặc nhiên nhi trụ/trú 。 文殊師利答言。於末法中。後未來世多有眾生。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。ư mạt pháp trung 。hậu vị lai thế đa hữu chúng sanh 。 在於彼世成就如是心。不信法不能解了。 tại ư bỉ thế thành tựu như thị tâm 。bất tín Pháp bất năng giải liễu 。 是故如來默然而住。阿難言。復有眾生能信如是法不。 thị cố Như Lai mặc nhiên nhi trụ/trú 。A-nan ngôn 。phục hưũ chúng sanh năng tín như thị pháp bất 。 文殊師利答言。亦有眾生少能信者。阿難。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。diệc hữu chúng sanh thiểu năng tín giả 。A-nan 。 少有眾生能識於寶。多有眾生不識是寶。阿難。 thiểu hữu chúng sanh năng thức ư bảo 。đa hữu chúng sanh bất thức thị bảo 。A-nan 。 少有眾生能生信解。如是說法城邑聚落。 thiểu hữu chúng sanh năng sanh tín giải 。như thị thuyết Pháp thành ấp tụ lạc 。 多有眾生棄捨不信。何以故。 đa hữu chúng sanh khí xả bất tín 。hà dĩ cố 。 是彼眾生宿世因緣。本作謗法罪業障故。阿難言。唯願文殊。 thị bỉ chúng sanh tú thế nhân duyên 。bổn tác báng pháp tội nghiệp chướng cố 。A-nan ngôn 。duy nguyện Văn Thù 。 當令是諸眾生信解所說。文殊師利言。 đương lệnh thị chư chúng sanh tín giải sở thuyết 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 汝當問佛。佛自為汝分別解說。爾時阿難白佛言。 nhữ đương vấn Phật 。Phật tự vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。 惟願世尊。時為我說。族姓男女少信解者。 duy nguyện Thế Tôn 。thời vi/vì/vị ngã thuyết 。tộc tính nam nữ thiểu tín giải giả 。 彼得聞已生大歡喜。 bỉ đắc văn dĩ sanh đại hoan hỉ 。 爾時世尊遍觀四方面門出舌。普覆三千大千世界。 nhĩ thời Thế Tôn biến quán tứ phương diện môn xuất thiệt 。phổ phước tam thiên đại thiên thế giới 。 從其舌根出大光明。遍照東方恒河沙等諸佛世界。 tùng kỳ thiệt căn xuất đại quang minh 。biến chiếu Đông phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 如是南西北方四維上下。各於十方恒河沙世界。 như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。các ư thập phương Hằng hà sa thế giới 。 爾時四眾。 nhĩ thời Tứ Chúng 。 以佛神力亦見東方恒河沙世界諸佛同說此法。亦皆遙聞不增不減。 dĩ Phật thần lực diệc kiến Đông phương Hằng hà sa thế giới chư Phật đồng thuyết thử pháp 。diệc giai dao văn bất tăng bất giảm 。 如是次第十方世界亦復如是。 như thị thứ đệ thập phương thế giới diệc phục như thị 。 於是世界諸佛說法如此。大眾皆悉見聞。得見聞已。亦皆一心勸請。 ư thị thế giới chư Phật thuyết Pháp như thử 。Đại chúng giai tất kiến văn 。đắc kiến văn dĩ 。diệc giai nhất tâm khuyến thỉnh 。 世尊。惟願哀愍。重為我等分別演說。 Thế Tôn 。duy nguyện ai mẩn 。trọng vi/vì/vị ngã đẳng phân biệt diễn thuyết 。 使見無量無邊不可稱數諸佛所說。 sử kiến vô lượng vô biên bất khả xưng số chư Phật sở thuyết 。 不增不減不可思議諸佛正法。唯願世尊。時為說之。 bất tăng bất giảm bất khả tư nghị chư Phật chánh pháp 。duy nguyện Thế Tôn 。thời vi/vì/vị thuyết chi 。 還攝舌相。佛告阿難。 hoàn nhiếp thiệt tướng 。Phật cáo A-nan 。 頗有作妄語人能得如是舌相不耶。阿難言。不也世尊。 pha hữu tác vọng ngữ nhân năng đắc như thị thiệt tướng bất da 。A-nan ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 若有實語柔軟語諸有智者。善能調順利益語。 nhược hữu thật ngữ nhu nhuyễn ngữ chư hữu trí giả 。thiện năng điều thuận lợi ích ngữ 。 慈悲喜捨如是等。乃至一切智人。得是舌相。惟願世尊。 từ bi hỉ xả như thị đẳng 。nãi chí nhất thiết trí nhân 。đắc thị thiệt tướng 。duy nguyện Thế Tôn 。 為族姓男女有少信者分別解說。 vi/vì/vị tộc tính nam nữ hữu thiểu tín giả phân biệt giải thuyết 。 亦為憐愍不解者說。當使此輩心生悔恨。爾時佛告阿難。 diệc vi/vì/vị liên mẫn bất giải giả thuyết 。đương sử thử bối tâm sanh hối hận 。nhĩ thời Phật cáo A-nan 。 四眾已集正身端坐。 Tứ Chúng dĩ tập chánh thân đoan tọa 。 天龍夜叉乾闥婆阿脩羅緊那羅迦樓羅摩睺羅伽人非人等。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la khẩn-na-la Ca Lâu La Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 諸來在坐能聽法者。 chư lai tại tọa năng thính pháp giả 。 皆不退轉於阿耨多羅三藐三菩提心。各於此地而說正法。 giai Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。các ư thử địa nhi thuyết Chánh Pháp 。 不增不減如今所說。爾時四眾。 bất tăng bất giảm như kim sở thuyết 。nhĩ thời Tứ Chúng 。 及天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 cập thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 心生歡喜。皆脫上服以奉於佛。或散華香。 tâm sanh hoan hỉ 。giai thoát thượng phục dĩ phụng ư Phật 。hoặc tán hoa hương 。 或散華鬘。或以金鬘。或以銀鬘。或以琉璃鬘。 hoặc tán hoa man 。hoặc dĩ kim man 。hoặc dĩ ngân man 。hoặc dĩ lưu ly man 。 或以玻瓈鬘。或以馬瑙鬘。或以毘盧旃鬘。 hoặc dĩ pha lê man 。hoặc dĩ mã-não man 。hoặc dĩ Tì lô chiên man 。 或以曼陀羅華。摩訶曼陀羅華。曼殊沙華。 hoặc dĩ mạn đà la hoa 。Ma-ha mạn đà la hoa 。mạn thù sa hoa 。 摩訶曼殊沙華。或以所作之華而散佛上。 Ma-ha mạn thù sa hoa 。hoặc dĩ sở tác chi hoa nhi tán Phật thượng 。 或以天優鉢羅華。拘物頭華。芬陀利華。以散佛上。 hoặc dĩ Thiên ưu-bát-la hoa 。câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。dĩ tán Phật thượng 。 於虛空中。天樂自鳴。龍雨真珠。諸婦女等。 ư hư không trung 。Thiên nhạc tự minh 。long vũ trân châu 。chư phụ nữ đẳng 。 以身瓔珞。各脫上服以供養佛。整其衣服右膝著地。 dĩ thân anh lạc 。các thoát thượng phục dĩ cúng dường Phật 。chỉnh kỳ y phục hữu tất trước địa 。 合掌向佛皆共同音。白佛言。世尊。如來無二。 hợp chưởng hướng Phật giai cộng đồng âm 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai vô nhị 。 爾時佛告阿難。如是如是。如彼所說。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。như thị như thị 。như bỉ sở thuyết 。 如來無二永盡愚癡。如來世尊無有悋惜。無一切過。 Như Lai vô nhị vĩnh tận ngu si 。Như Lai Thế Tôn vô hữu lẫn tích 。vô nhất thiết quá/qua 。 已離過故。離於諸欲。一切塵垢清淨無染。 dĩ ly quá/qua cố 。ly ư chư dục 。nhất thiết trần cấu thanh tịnh vô nhiễm 。 憍慢貪嫉悉斷無餘。智慧具足覺悟正法。 kiêu mạn tham tật tất đoạn vô dư 。trí tuệ cụ túc giác ngộ chánh pháp 。 到於彼岸。猶如大梵得大自在。 đáo ư bỉ ngạn 。do như đại phạm đắc đại tự tại 。 威儀具足究竟諸行。得四具足。 uy nghi cụ túc cứu cánh chư hạnh 。đắc tứ cụ túc 。 天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 而不取著有為無為。不染生死。從佛世尊得正解脫。 nhi bất thủ trước hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。bất nhiễm sanh tử 。tùng Phật Thế tôn đắc chánh giải thoát 。 得具足見無闕失見具足親近。阿難言。云何如來。 đắc cụ túc kiến vô khuyết thất kiến cụ túc thân cận 。A-nan ngôn 。vân hà Như Lai 。 得具足見無闕失見。 đắc cụ túc kiến vô khuyết thất kiến 。 具足聞佛具足見佛具足親近。佛告阿難。汝不知耶。阿難言。 cụ túc văn Phật cụ túc kiến Phật cụ túc thân cận 。Phật cáo A-nan 。nhữ bất tri da 。A-nan ngôn 。 我實不知。佛言。汝今諦聽。當為汝說。阿難言。 ngã thật bất tri 。Phật ngôn 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。A-nan ngôn 。 唯然世尊。願為解說。阿難。汝今聞我釋迦牟尼佛。 duy nhiên Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị giải thuyết 。A-nan 。nhữ kim văn ngã Thích Ca Mâu Ni Phật 。 已聞當聞。如是等。 dĩ văn đương văn 。như thị đẳng 。 皆得不退於阿耨多羅三藐三菩提。何以故。一切法身若有所說。 giai đắc bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。nhất thiết pháp thân nhược hữu sở thuyết 。 其見聞者皆悉利益。阿難。若以一華供養如來。 kỳ kiến văn giả giai tất lợi ích 。A-nan 。nhược/nhã dĩ nhất hoa cúng dường Như Lai 。 及般涅槃後。為佛舍利起塔供養。 cập Bát Niết Bàn hậu 。vi/vì/vị Phật xá lợi khởi tháp cúng dường 。 亦得不退於阿耨多羅三藐三菩提。阿難。乃至畜生。 diệc đắc bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan 。nãi chí súc sanh 。 得聞佛名。亦得阿耨多羅三藐三菩提耶。佛言。 đắc văn Phật danh 。diệc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。Phật ngôn 。 阿難。復有人聞釋迦牟尼佛音聲。 A-nan 。phục hưũ nhân văn Thích Ca Mâu Ni Phật âm thanh 。 稱其名號。皆是阿耨多羅三藐三菩提種子。 xưng kỳ danh hiệu 。giai thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chủng tử 。 若善男子善女人。聞釋迦牟尼佛名號。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh hiệu 。 如其所說皆實不虛。阿難。譬如尼拘陀樹。 như kỳ sở thuyết giai thật bất hư 。A-nan 。thí như Ni câu đà thụ/thọ 。 若一若二若三若四。乃至五十百千無量等眾。 nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nhược/nhã tứ 。nãi chí ngũ thập bách thiên vô lượng đẳng chúng 。 止息其下皆蒙覆蔭。阿難。於汝意云何。 chỉ tức kỳ hạ giai mông phước ấm 。A-nan 。ư nhữ ý vân hà 。 尼拘陀子為大小耶。阿難言。尼拘樹子最為甚小。佛告阿難。 Ni câu đà tử vi/vì/vị đại tiểu da 。A-nan ngôn 。ni câu thụ/thọ tử tối vi/vì/vị thậm tiểu 。Phật cáo A-nan 。 如是尼拘陀樹。以水雨糞土人功因緣。 như thị Ni câu đà thụ/thọ 。dĩ thủy vũ phẩn độ nhân công nhân duyên 。 積其日月漸漸長大。阿難言。如是世尊。佛告阿難。 tích kỳ nhật nguyệt tiệm tiệm trường đại 。A-nan ngôn 。như thị Thế Tôn 。Phật cáo A-nan 。 以尼拘樹子本甚微小。以水土日月因緣故。 dĩ ni câu thụ/thọ tử bổn thậm vi tiểu 。dĩ thủy độ nhật nguyệt nhân duyên cố 。 漸漸長大。如是阿難。得聞釋迦牟尼佛名。 tiệm tiệm trường đại 。như thị A-nan 。đắc văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh 。 善根種子終不敗壞。 thiện căn chủng tử chung bất bại hoại 。 不退於阿耨多羅三藐三菩提。亦復如是。何以故。無相種子於一切不住。 bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc phục như thị 。hà dĩ cố 。vô tướng chủng tử ư nhất thiết bất trụ 。 是故不壞。以不壞故。如是種子不可毀壞。 thị cố bất hoại 。dĩ ất hoại cố 。như thị chủng tử bất khả hủy hoại 。 亦不取相。是故於一切法不壞。阿難白佛言。 diệc bất thủ tướng 。thị cố ư nhất thiết Pháp bất hoại 。A-nan bạch Phật ngôn 。 世尊。為是如來本願之力。為是諸佛法應爾耶。 Thế Tôn 。vi/vì/vị thị Như Lai Bổn Nguyện chi lực 。vi/vì/vị thị chư Phật Pháp ưng nhĩ da 。 佛即答言。以本願力故。若有眾生聞我名者。 Phật tức đáp ngôn 。dĩ ản nguyện lực cố 。nhược hữu chúng sanh văn ngã danh giả 。 皆得不退於阿耨多羅三藐三菩提。 giai đắc bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 一切諸佛法亦如是。何以故。一切佛法皆平等故。 nhất thiết chư Phật Pháp diệc như thị 。hà dĩ cố 。nhất thiết Phật Pháp giai bình đẳng cố 。 阿難言。一切佛法平等有何利益。佛言。 A-nan ngôn 。nhất thiết Phật pháp bình đẳng hữu hà lợi ích 。Phật ngôn 。 能令眾生雖不聞法以發願力故亦使得同聞法利 năng lệnh chúng sanh tuy bất văn Pháp dĩ phát nguyện lực cố diệc sử đắc đồng văn Pháp lợi 益。爾時阿難白佛言。世尊。 ích 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來成就未曾有法故。能大利益諸菩薩摩訶薩等。佛言。 Như Lai thành tựu vị tằng hữu Pháp cố 。năng Đại lợi ích chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。Phật ngôn 。 如是如是。阿難。我今雖為眾生作大利益。 như thị như thị 。A-nan 。ngã kim tuy vi/vì/vị chúng sanh tác Đại lợi ích 。 若聞法者。無不得住利益福田。我於過去供養諸佛。 nhược/nhã văn Pháp giả 。vô bất đắc trụ lợi ích phước điền 。ngã ư quá khứ cúng dường chư Phật 。 不惜身命。一切皆捨。離諸貪嫉。勤修精進。 bất tích thân mạng 。nhất thiết giai xả 。ly chư tham tật 。cần tu tinh tấn 。 諸根清淨。於一切法。不取不著。無所依止。 chư căn thanh tịnh 。ư nhất thiết Pháp 。bất thủ bất trước 。vô sở y chỉ 。 是故阿難。我成菩提能大利益一切眾生。 thị cố A-nan 。ngã thành Bồ-đề năng Đại lợi ích nhất thiết chúng sanh 。   不退轉法輪經降魔品第六   bất thoái chuyển pháp luân Kinh hàng ma phẩm đệ lục 爾時阿難白佛言。世尊。說是不退轉法輪。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thuyết thị bất thoái chuyển pháp luân 。 能令惡魔使不擾亂。何以故。佛言。 năng lệnh ác ma sử bất nhiễu loạn 。hà dĩ cố 。Phật ngôn 。 是文殊師利神通之力。能使波旬不令得聞。 thị Văn-thù-sư-lợi thần thông chi lực 。năng sử Ba-tuần bất lệnh đắc văn 。 文殊師利發真實誓。能令惡魔聞空中聲。 Văn-thù-sư-lợi phát chân thật thệ 。năng lệnh ác ma văn không trung thanh 。 釋迦牟尼佛轉不退法輪。爾時波旬。身毛皆竪心生驚怖。 Thích Ca Mâu Ni Phật chuyển bất thoái Pháp luân 。nhĩ thời Ba-tuần 。thân mao giai thọ tâm sanh kinh phố 。 作如是言。見此世界皆非世界。 tác như thị ngôn 。kiến thử thế giới giai phi thế giới 。 憂愁涕泣身變朽老。如百歲人髮白面皺。是時魔王。 ưu sầu thế khấp thân biến hủ lão 。như bách tuế nhân phát bạch diện trứu 。Thị thời Ma Vương 。 形體膚髮亦皆俱老。爾時魔王。將四種兵魔及魔天。 hình thể phu phát diệc giai câu lão 。nhĩ thời Ma Vương 。tướng tứ chủng binh ma cập Ma Thiên 。 皆詣佛所。亦如如來初成道時。 giai nghệ Phật sở 。diệc như Như Lai sơ thành đạo thời 。 嚴治器仗而來向佛。各見己身皆悉朽老。 nghiêm trì khí trượng nhi lai hướng Phật 。các kiến kỷ thân giai tất hủ lão 。 如百歲人形體攣曲。持杖而行到於佛前。 như bách tuế nhân hình thể luyên khúc 。trì trượng nhi hạnh/hành/hàng đáo ư Phật tiền 。 時四種兵及虛空諸天。皆聞釋迦牟尼佛轉不退法輪。 thời tứ chủng binh cập hư không chư Thiên 。giai văn Thích Ca Mâu Ni Phật chuyển bất thoái Pháp luân 。 而此四兵皆不能進。即住一面心生驚疑。 nhi thử tứ binh giai bất năng tiến/tấn 。tức trụ/trú nhất diện tâm sanh kinh nghi 。 悉不能得隨魔王意。爾時魔王。獨至佛所無有伴黨。 tất bất năng đắc tùy Ma Vương ý 。nhĩ thời Ma Vương 。độc chí Phật sở vô hữu bạn đảng 。 而白佛言。世尊。我今衰老願賜手力。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim suy lão nguyện tứ thủ lực 。 本所有國皆非我有。如來大悲憐愍一切。 bổn sở hữu quốc giai phi ngã hữu 。Như Lai đại bi liên mẫn nhất thiết 。 寧不與我一人以為手力。於是佛告波旬。 ninh bất dữ ngã nhất nhân dĩ vi/vì/vị thủ lực 。ư thị Phật cáo Ba-tuần 。 我觀眾生界分甚多。譬如恒沙無有量數。 ngã quán chúng sanh giới phần thậm đa 。thí như hằng sa vô hữu lượng số 。 日日成佛得般涅槃。若一劫若過一劫。不能令彼眾生界減。 nhật nhật thành Phật đắc Bát Niết Bàn 。nhược/nhã nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。bất năng lệnh bỉ chúng sanh giới giảm 。 爾時魔王白佛言。世尊。眾生界分雖多無量。 nhĩ thời Ma Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chúng sanh giới phần tuy đa vô lượng 。 我無一人可為手力。或當傾危誰見扶侍。 ngã vô nhất nhân khả vi/vì/vị thủ lực 。hoặc đương khuynh nguy thùy kiến phù thị 。 惟願如來慈哀慰喻。令得還宮并諸眷屬。 duy nguyện Như Lai từ ai úy dụ 。lệnh đắc hoàn cung tinh chư quyến chúc 。 於是佛告波旬。顛倒眾生諸不信者皆屬於汝。 ư thị Phật cáo Ba-tuần 。điên đảo chúng sanh chư bất tín giả giai chúc ư nhữ 。 是汝手力。是卿等侶。 thị nhữ thủ lực 。thị khanh đẳng lữ 。 爾時波旬甚大喜悅作如是言。 nhĩ thời Ba-tuần thậm đại hỉ duyệt tác như thị ngôn 。 我今當令一切眾生不起信心皆生疑惑。墮疑惑者悉是我力。爾時波旬白佛言。 ngã kim đương lệnh nhất thiết chúng sanh bất khởi tín tâm giai sanh nghi hoặc 。đọa nghi hoặc giả tất thị ngã lực 。nhĩ thời Ba-tuần bạch Phật ngôn 。 唯願世尊。重見慰喻令我歡喜。如佛言曰。 duy nguyện Thế Tôn 。trọng kiến úy dụ lệnh ngã hoan hỉ 。như Phật ngôn viết 。 若得聞佛稱其名號。 nhược/nhã đắc văn Phật xưng kỳ danh hiệu 。 皆得不退於阿耨多羅三藐三菩提。唯願如來。默然莫作是說。 giai đắc bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。duy nguyện Như Lai 。mặc nhiên mạc tác thị thuyết 。 若有聞者是諸眾生。當勤精進修於菩提。唯願世尊。 nhược hữu văn giả thị chư chúng sanh 。đương cần tinh tấn tu ư Bồ-đề 。duy nguyện Thế Tôn 。 如是慰喻。爾時佛告波旬。勿生愁惱。 như thị úy dụ 。nhĩ thời Phật cáo Ba-tuần 。vật sanh sầu não 。 歡喜而去。我今當令無一眾生發菩提心。 hoan hỉ nhi khứ 。ngã kim đương lệnh vô nhất chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 亦無眾生而能動於眾生界者。 diệc vô chúng sanh nhi năng động ư chúng sanh giới giả 。 乃至無一眾生於色動。及受想行識動。 nãi chí vô nhất chúng sanh ư sắc động 。cập thọ tưởng hành thức động 。 乃至無一眾生於身見疑戒取等動。亦無眾生於過去未來現在想動。 nãi chí vô nhất chúng sanh ư thân kiến nghi giới thủ đẳng động 。diệc vô chúng sanh ư quá khứ vị lai hiện tại tưởng động 。 無有眾生於殺盜婬妄語兩舌惡口綺語貪欲 vô hữu chúng sanh ư sát đạo dâm vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu khỉ ngữ tham dục 瞋恚邪見等動。 sân khuể tà kiến đẳng động 。 乃至不見眾生於諸邪有而能動者。 nãi chí bất kiến chúng sanh ư chư tà hữu nhi năng động giả 。 我亦不見眾生修行布施持戒忍辱精進禪定智慧。不見眾生。於眾生想。壽命想。 ngã diệc bất kiến chúng sanh tu hành bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。bất kiến chúng sanh 。ư chúng sanh tưởng 。thọ mạng tưởng 。 父母想。兄弟想。妻子男女想。晝夜想。 phụ mẫu tưởng 。huynh đệ tưởng 。thê tử nam nữ tưởng 。trú dạ tưởng 。 一月想。半月想。歲數想。劫想。施想。戒想。忍辱想。 nhất nguyệt tưởng 。bán nguyệt tưởng 。tuế số tưởng 。kiếp tưởng 。thí tưởng 。giới tưởng 。nhẫn nhục tưởng 。 精進想。禪定想。智慧想。力無畏想。五根想。 tinh tấn tưởng 。Thiền định tưởng 。trí tuệ tưởng 。lực vô úy tưởng 。ngũ căn tưởng 。 七覺意想。八正道想。佛想。法想。僧想。 thất giác ý tưởng 。Bát Chánh Đạo tưởng 。Phật tưởng 。pháp tưởng 。tăng tưởng 。 菩提想。無礙想。一切法不動想。 Bồ-đề tưởng 。vô ngại tưởng 。nhất thiết pháp bất động tưởng 。 無有眾生於此諸想而能動者。波旬勿生憂惱。歡喜而去。 vô hữu chúng sanh ư thử chư tưởng nhi năng động giả 。Ba-tuần vật sanh ưu não 。hoan hỉ nhi khứ 。 爾時波旬聞是語已。離諸憂惱。便大歡喜。 nhĩ thời Ba-tuần văn thị ngữ dĩ 。ly chư ưu não 。tiện đại hoan hỉ 。 即於此處還復壯年。并以天華而散佛上。 tức ư thử xứ/xử hoàn phục tráng niên 。tinh dĩ thiên hoa nhi tán Phật thượng 。 遶佛三匝。於世尊前。而說偈言。 nhiễu Phật tam tạp/táp 。ư Thế Tôn tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今心歡喜  救世三佛陀  ngã kim tâm hoan hỉ   cứu thế tam Phật đà  佛所說無異  真實不虛妄  Phật sở thuyết vô dị   chân thật bất hư vọng 爾時波旬說是偈已。歡喜而去。 nhĩ thời Ba-tuần thuyết thị kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。 還於本宮五欲自娛。更不復起擾亂之心。魔去不久。 hoàn ư bổn cung ngũ dục tự ngu 。cánh bất phục khởi nhiễu loạn chi tâm 。ma khứ bất cửu 。 爾時大地六種震動。阿難白佛言。世尊。今此大地。 nhĩ thời Đại địa lục chủng chấn động 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim thử Đại địa 。 以何因緣六種震動。非魔力耶。佛言。 dĩ hà nhân duyên lục chủng chấn động 。phi ma lực da 。Phật ngôn 。 是我神力為遣魔故。令此大地六種震動。 thị ngã thần lực vi/vì/vị khiển ma cố 。lệnh thử Đại địa lục chủng chấn động 。 爾時有六十四百千眾生。得無生法忍。 nhĩ thời hữu lục thập tứ bách thiên chúng sanh 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 是故大地六種震動。阿難白佛言。世尊。頗有眾生起疑惑不。 thị cố Đại địa lục chủng chấn động 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。pha hữu chúng sanh khởi nghi hoặc bất 。 佛言。復有十億眾生。心生疑惑。我等今者。 Phật ngôn 。phục hưũ thập ức chúng sanh 。tâm sanh nghi hoặc 。ngã đẳng kim giả 。 無謬聞乎。各皆迷亂。不識四方。從何而來。 vô mậu văn hồ 。các giai mê loạn 。bất thức tứ phương 。tùng hà nhi lai 。 以癡冥故。悉不相見。爾時阿難白佛言。唯願世尊。 dĩ si minh cố 。tất bất tướng kiến 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 當疾哀愍為彼眾生作大照明令離疑惑。 đương tật ai mẩn vi/vì/vị bỉ chúng sanh tác Đại chiếu minh lệnh ly nghi hoặc 。 如來所說假名法相。若不可知悉墮地獄。 Như Lai sở thuyết giả danh Pháp tướng 。nhược/nhã bất khả tri tất đọa địa ngục 。 阿難白佛言。世尊。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來何故令此魔王心得少惱歡喜而去。都無一人住於菩提。 Như Lai hà cố lệnh thử Ma Vương tâm đắc thiểu não hoan hỉ nhi khứ 。đô vô nhất nhân trụ/trú ư Bồ-đề 。 亦無眾生能動眾生界。於色受想行識亦無能動。 diệc vô chúng sanh năng động chúng sanh giới 。ư sắc thọ tưởng hành thức diệc vô năng động 。 乃至身見一切取相六十二見。 nãi chí thân kiến nhất thiết thủ tướng lục thập nhị kiến 。 過去未來現在種種相動者。 quá khứ vị lai hiện tại chủng chủng tướng động giả 。 亦無眾生於殺盜婬妄語惡口兩舌綺語貪瞋恚邪見等動者。 diệc vô chúng sanh ư sát đạo dâm vọng ngữ ác khẩu lưỡng thiệt khỉ ngữ tham sân khuể tà kiến đẳng động giả 。 何故如來作如是慰喻魔王波旬言。 hà cố Như Lai tác như thị úy dụ ma vương ba tuần ngôn 。 無眾生修行布施持戒忍辱精進禪智。 vô chúng sanh tu hành bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền trí 。 乃至無眾生壽命父母兄弟妻子男女晝夜等想。 nãi chí vô chúng sanh thọ mạng phụ mẫu huynh đệ thê tử nam nữ trú dạ đẳng tưởng 。 亦無一月半月歲數時節諸劫之想。如來何故作如是說。 diệc vô nhất nguyệt bán nguyệt tuế số thời tiết chư kiếp chi tưởng 。Như Lai hà cố tác như thị thuyết 。 慰喻波旬少惱而去。亦無眾生於菩提心想動。 úy dụ Ba-tuần thiểu não nhi khứ 。diệc vô chúng sanh ư Bồ-đề tâm tưởng động 。 於根力無畏想動。根覺意道想動。 ư căn lực vô úy tưởng động 。căn giác ý đạo tưởng động 。 無佛想法想僧想菩提想無礙想動。菩薩想動。 vô Phật tưởng pháp tưởng tăng tưởng Bồ-đề tưởng vô ngại tưởng động 。Bồ Tát tưởng động 。 如來何故慰喻波旬少惱而去。復言。當使無一眾生同於法想。 Như Lai hà cố úy dụ Ba-tuần thiểu não nhi khứ 。phục ngôn 。đương sử vô nhất chúng sanh đồng ư pháp tưởng 。 世尊何故作如是說。唯願如來。 Thế Tôn hà cố tác như thị thuyết 。duy nguyện Như Lai 。 為此等眾作大照明。當使未來一切眾生得蒙照明。 vi/vì/vị thử đẳng chúng tác Đại chiếu minh 。đương sử vị lai nhất thiết chúng sanh đắc mông chiếu minh 。 得照明已。當令此法次第相續使不斷壞。 đắc chiếu minh dĩ 。đương lệnh thử pháp thứ đệ tướng tục sử bất đoạn hoại 。 若有眾生。深心信解受持是法者。 nhược hữu chúng sanh 。thâm tâm tín giải thọ trì thị pháp giả 。 當為是人演其因緣。如來何故作如是說。 đương vi/vì/vị thị nhân diễn kỳ nhân duyên 。Như Lai hà cố tác như thị thuyết 。 爾時世尊即為無數百千眾生除諸疑惑。重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức vi/vì/vị vô số bách thiên chúng sanh trừ chư nghi hoặc 。trọng thuyết kệ ngôn 。  菩提無住處  亦無能住者  Bồ-đề vô trụ xứ/xử   diệc vô năng trụ/trú giả  以是因緣故  說無住菩提  dĩ thị nhân duyên cố   thuyết vô trụ Bồ-đề  菩提及眾生  非一亦非異  Bồ-đề cập chúng sanh   phi nhất diệc phi dị  以是因緣故  說無住菩提  dĩ thị nhân duyên cố   thuyết vô trụ Bồ-đề  眾生本不動  其界亦復然  chúng sanh bổn bất động   kỳ giới diệc phục nhiên  是法無成就  究竟無所得  thị pháp vô thành tựu   cứu cánh vô sở đắc  眾生體相空  其界難思議  chúng sanh thể tướng không   kỳ giới nạn/nan tư nghị  無有能動者  惟一切智知  vô hữu năng động giả   duy nhất thiết trí tri  如所說諸陰  眾生無動相  như sở thuyết chư uẩn   chúng sanh vô động tướng  陰即是眾生  無二無住相  uẩn tức thị chúng sanh   vô nhị vô trụ tướng  陰以空為體  性相即不動  uẩn dĩ không vi/vì/vị thể   tánh tướng tức bất động  若無相可取  云何有動者  nhược/nhã vô tướng khả thủ   vân hà hữu động giả  是故知諸陰  亦無有動相  thị cố tri chư uẩn   diệc vô hữu động tướng  言說永寂滅  無相亦無體  ngôn thuyết vĩnh tịch diệt   vô tướng diệc vô thể  身即是陰相  陰即名行處  thân tức thị uẩn tướng   uẩn tức danh hành xử  非行處而行  說陰名為空  phi hành xử nhi hạnh/hành/hàng   thuyết uẩn danh vi không  所說空界者  不生亦不起  sở thuyết không giới giả   bất sanh diệc bất khởi  如是同於陰  是名不可動  như thị đồng ư uẩn   thị danh bất khả động  身見相無體  亦無法可得  thân kiến tướng vô thể   diệc vô Pháp khả đắc  不得故無動  我今如是說  bất đắc cố vô động   ngã kim như thị thuyết  不取眾生相  究竟無所住  bất thủ chúng sanh tướng   cứu cánh vô sở trụ  亦無有心相  形處不可得  diệc vô hữu tâm tướng   hình xứ/xử bất khả đắc  若說於諸見  現示六十二  nhược/nhã thuyết ư chư kiến   hiện thị lục thập nhị  如是眾生等  亦如水中像  như thị chúng sanh đẳng   diệc như thủy trung tượng  諸見同水像  六十二亦然  chư kiến đồng thủy tượng   lục thập nhị diệc nhiên  無我無所有  其性不可動  vô ngã vô sở hữu   kỳ tánh bất khả động  過去及未來  現在亦復爾  quá khứ cập vị lai   hiện tại diệc phục nhĩ  無相無所有  皆如炎水像  vô tướng vô sở hữu   giai như viêm thủy tượng  是名為無我  不得眾生想  thị danh vi/vì/vị vô ngã   bất đắc chúng sanh tưởng  眾生不可動  亦無能動者  chúng sanh bất khả động   diệc vô năng động giả  譬如殺生者  處生死曠野  thí như sát sanh giả   xứ/xử sanh tử khoáng dã  亦住於寂滅  是名為不動  diệc trụ/trú ư tịch diệt   thị danh vi ất động  欲令眾生動  眾生不可得  dục lệnh chúng sanh động   chúng sanh bất khả đắc  實無有眾生  是名說不動  thật vô hữu chúng sanh   thị danh thuyết bất động  菩提無有斷  亦無有能度  Bồ-đề vô hữu đoạn   diệc vô hữu năng độ  是故當勤修  不得於動者  thị cố đương cần tu   bất đắc ư động giả  法施不思議  度過去眾生  pháp thí bất tư nghị   độ quá khứ chúng sanh  應當勤修習  是名不可動  ứng đương cần tu tập   thị danh bất khả động  度脫於邪欲  亦不得邪想  độ thoát ư tà dục   diệc bất đắc tà tưởng  應當勤修習  是名不可動  ứng đương cần tu tập   thị danh bất khả động  妄語諸眾生  為令得解脫  vọng ngữ chư chúng sanh   vi/vì/vị lệnh đắc giải thoát  當發大精進  如彼不動相  đương phát đại tinh tấn   như bỉ bất động tướng  惡口及兩舌  綺語亦復然  ác khẩu cập lưỡng thiệt   khỉ ngữ diệc phục nhiên  如是平等相  如焰無所有  như thị bình đẳng tướng   như diễm vô sở hữu  諸法皆如是  亦無依止處  chư Pháp giai như thị   diệc vô y chỉ xứ  猶如呼聲響  善知寂滅相  do như hô thanh hưởng   thiện tri tịch diệt tướng  過去諸無明  著我故生憂  quá khứ chư vô minh   trước ngã cố sanh ưu  若證於無我  是名為不動  nhược/nhã chứng ư vô ngã   thị danh vi ất động  能知煩惱害  體性本無相  năng tri phiền não hại   thể tánh bổn vô tướng  無相即菩提  是名為不動  vô tướng tức Bồ-đề   thị danh vi ất động  深證諸邪見  得修於正智  thâm chứng chư tà kiến   đắc tu ư chánh trí  離邪見叢林  是名為不動  ly tà kiến tùng lâm   thị danh vi ất động  若心得無欲  現受寶女抱  nhược/nhã tâm đắc vô dục   hiện thọ bảo nữ bão  乃至諸童女  智者所遠離  nãi chí chư đồng nữ   trí giả sở viễn ly  以邪相持戒  而不捨正法  dĩ tà tướng trì giới   nhi bất xả chánh pháp  智者無心意  惟求於聖道  trí giả vô tâm ý   duy cầu ư Thánh đạo  是名修法忍  顯示於外道  thị danh tu pháp nhẫn   hiển thị ư ngoại đạo  無心而行忍  亦不近涅槃  vô tâm nhi hạnh/hành/hàng nhẫn   diệc bất cận Niết-Bàn  外道自顯異  五熱為精進  ngoại đạo tự hiển dị   ngũ nhiệt vi/vì/vị tinh tấn  非智所修學  苦行非菩提  phi trí sở tu học   khổ hạnh phi Bồ-đề  外道所說定  取相為行處  ngoại đạo sở thuyết định   thủ tướng vi/vì/vị hành xử  非佛所讚歎  亦不令他學  phi Phật sở tán thán   diệc bất lệnh tha học  菩薩無所畏  能攝諸眾生  Bồ Tát vô sở úy   năng nhiếp chư chúng sanh  以是因緣說  取相所不動  dĩ thị nhân duyên thuyết   thủ tướng sở bất động  非取著所攝  能生菩提心  phi thủ trước sở nhiếp   năng sanh Bồ-đề tâm  菩提不取相  是故不能動  Bồ-đề bất thủ tướng   thị cố bất năng động  父母兄弟等  姊妹及妻子  phụ mẫu huynh đệ đẳng   tỷ muội cập thê tử  譬如於幻化  是故不能動  thí như ư huyễn hóa   thị cố bất năng động  一切取相法  皆悉無所有  nhất thiết thủ tướng Pháp   giai tất vô sở hữu  若住無所有  是故不能動  nhược/nhã trụ/trú vô sở hữu   thị cố bất năng động  若有晝夜想  一月及半月  nhược hữu trú dạ tưởng   nhất nguyệt cập bán nguyệt  如是一切想  如炎水中像  như thị nhất thiết tưởng   như viêm thủy trung tượng  布施及持戒  修忍辱精進  bố thí cập trì giới   tu nhẫn nhục tinh tấn  皆起於取著  是相則為動  giai khởi ư thủ trước   thị tướng tức vi/vì/vị động  菩薩大勢力  禪定修智慧  Bồ Tát đại thế lực   Thiền định tu trí tuệ  若有無畏想  一切想非想  nhược hữu vô úy tưởng   nhất thiết tưởng phi tưởng  覺意及正道  本有菩提想  giác ý cập chánh đạo   bản hữu Bồ-đề tưởng  愚癡之所起  智者則遠離  ngu si chi sở khởi   trí giả tức viễn ly  佛及眾法想  乃至有僧想  Phật cập chúng pháp tưởng   nãi chí hữu tăng tưởng  如是種種想  皆說為動想  như thị chủng chủng tưởng   giai thuyết vi/vì/vị động tưởng  菩提名無想  種智即菩提  Bồ-đề danh vô tưởng   chủng trí tức Bồ-đề  遠離如是想  菩提難思議  viễn ly như thị tưởng   Bồ-đề nạn/nan tư nghị  是故作是說  來者如水像  thị cố tác thị thuyết   lai giả như thủy tượng  若動彼想已  則不遠菩提  nhược/nhã động bỉ tưởng dĩ   tức bất viễn Bồ-đề  菩提與眾生  一切法如如  Bồ-đề dữ chúng sanh   nhất thiết pháp như như  故我如是說  不知惡魔心  cố ngã như thị thuyết   bất tri ác ma tâm 佛次第說遣魔偈已。 Phật thứ đệ thuyết khiển ma kệ dĩ 。 十億眾生斷除疑惑得法照明。於一切法得無生忍。得是忍已。 thập ức chúng sanh đoạn trừ nghi hoặc đắc pháp chiếu minh 。ư nhất thiết Pháp đắc vô sanh nhẫn 。đắc thị nhẫn dĩ 。 十億眾生。住於佛前。而說偈言。 thập ức chúng sanh 。trụ/trú ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛道難思議  最勝之第一  Phật đạo nạn/nan tư nghị   tối thắng chi đệ nhất  故號為世尊  除疑蒙安慰  cố hiệu vi/vì/vị Thế Tôn   trừ nghi mông an uý  一切皆照明  安住於佛道  nhất thiết giai chiếu minh   an trụ ư Phật đạo  神光遍十方  見無數億佛  thần quang biến thập phương   kiến vô số ức Phật  見佛得聞法  色相莊嚴身  kiến Phật đắc văn Pháp   sắc tướng trang nghiêm thân  除穢得淨智  救世能度者  trừ uế đắc tịnh trí   cứu thế năng độ giả  於億福田中  佛福田最勝  ư ức phước điền trung   Phật phước điền tối thắng  隨佛所住處  無上救世尊  tùy Phật sở trụ xứ   vô thượng cứu Thế Tôn 爾時十億眾生。聞說偈已。皆以盛服。 nhĩ thời thập ức chúng sanh 。văn thuyết kệ dĩ 。giai dĩ thịnh phục 。 供養於佛。及供養法。作如是言。當令一切眾生。 cúng dường ư Phật 。cập cúng dường Pháp 。tác như thị ngôn 。đương lệnh nhất thiết chúng sanh 。 悉聞是法。皆共來集。爾時阿難白佛言。世尊。 tất văn thị pháp 。giai cộng lai tập 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 轉是遣魔法輪。諸族姓男女得聞是已。 chuyển thị khiển ma Pháp luân 。chư tộc tính nam nữ đắc văn thị dĩ 。 皆悉解脫信受無疑得幾所福。佛言。阿難。若族姓男女。 giai tất giải thoát tín thọ vô nghi đắc kỷ sở phước 。Phật ngôn 。A-nan 。nhược/nhã tộc tính nam nữ 。 日初出時。親近供養恭敬尊重讚歎百佛。 nhật sơ xuất thời 。thân cận cúng dường cung kính tôn trọng tán thán bách Phật 。 於中時親近供養百佛。乃至晡時供養百佛。 ư trung thời thân cận cúng dường bách Phật 。nãi chí bô thời cúng dường bách Phật 。 於初夜時供養百佛。於中夜時供養百佛。 ư sơ dạ thời cúng dường bách Phật 。ư trung dạ thời cúng dường bách Phật 。 於後夜時供養百佛。以眾妙樂具最上衣服。 ư hậu dạ thời cúng dường bách Phật 。dĩ chúng diệu lạc/nhạc cụ tối thượng y phục 。 於二萬歲供養於佛。日常六時尊重讚歎。 ư nhị vạn tuế cúng dường ư Phật 。nhật thường lục thời tôn trọng tán thán 。 行住坐臥修行供養。初不暫息。阿難。於汝意云何。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tu hành cúng dường 。sơ bất tạm tức 。A-nan 。ư nhữ ý vân hà 。 得福多不。阿難言。得福甚多。 đắc phước đa bất 。A-nan ngôn 。đắc phước thậm đa 。 不可以譬喻知其限數。佛言。阿難。若族姓男女。 bất khả dĩ thí dụ tri kỳ hạn số 。Phật ngôn 。A-nan 。nhược/nhã tộc tính nam nữ 。 得聞如是遣魔章句。其義次第聞已。復能信解不生疑惑。 đắc Văn như thị khiển ma chương cú 。kỳ nghĩa thứ đệ văn dĩ 。phục năng tín giải bất sanh nghi hoặc 。 是人功德倍多於彼。 thị nhân công đức bội đa ư bỉ 。 不退轉法輪經卷第三 bất thoái chuyển pháp luân Kinh quyển đệ tam  癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造  quý mão tuế cao lệ quốc đại tạng đô giam phụng sắc điêu tạo ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:49:15 2008 ============================================================